Taiwan9

台灣酒論壇

相挺的頁面

最近的活動

看來統媒集中火力全力打孫 塑造她是破壞別人第三者 而吳育昇變成受害者 當出中國人成龍說(每個男人都會犯的錯)這句話 現在好像很適合拿出來用@@
在星期五
中國共產黨必須先吞了中國國民黨才會吞台灣 但是中國國民黨是不是還存在 可疑!
在星期五
以KMT長久以來的厚黑學 不可能辭掉的啦!
在星期五
台灣司法若公正 現在檯面上的KMT政治人物 從他們祖宗8代到現在那個沒問題!少之又少 而且都是權貴 就說馬淫狗好了 牠如果不站在12齒上面 以牠們對待阿扁的標準 早就被批得死無全屍了  
在星期三
外表看起來不錯看 裡面汙煙瘴氣 這個 外關還不錯看 裡面烏煙瘴氣 這一點KMT學的真像 甚至超越共產黨 但是牠們卻自己搞得很高興
在星期二
那表示10個支那人就有一個神經病! 我懷疑台支兩個人就有一個
十一月 16
哇勒 幹~~~~~~~牠馬的祖宗千萬代 死馬狗怎麼不死!
十一月 13
相挺MIN TENG ROCKY--HSU已經結為好友
十一月 13
怎麼才發生 牠就說作錯了 要作之前怎麼不知對錯 典型狗黨作風
十一月 13
這是KMT有史以來常作的事 馬淫狗沒說錯 沒買票 不會選
十一月 13
十一月 12
Who is better
十一月 12
黑影! 扯上馬狗或KMT都有可能 難怪馬狗底下的特偵組沒有廢話連篇 如果跟扁家有一絲絲關連肯定漫天扯一大堆 再看看藍媒怎麼扯
十一月 12
馬狗底下ㄟ特偵組已證明沒有這回事 而帛琉總統也從來沒對這事多說什麼話 都是藍媒製造出來的新聞 台灣媒體淪落到這地步 真是遺笑國際 那些藍媒打了幾天 最後還是自打嘴巴
十一月 12
娶某看娘類 根據一項調查 要知道自己老婆多年後如何(長像 性情) 看現在的丈母娘 絕對錯不了
十一月 10
共產黨只會利用人不會保護牠的 我猜想牠最後還是尋求美國庇護
十一月 9

簡介

關於我
喜歡日本歌 日本語言

相挺的相片

正在載入...

留言牆(42 個留言)

您必須是會員才能參與回應!

立刻加入Taiwan9論壇

日期: 十一月 12, 2009 於9:10pm , MIN TENG ROCKY--HSU 留言...
要改變台灣惟一的手段就是來一場流血革命台灣的人渣太多像沈富雄 邱毅 劉義宏 楊文嘉 李濤 李豔秋 董至森 張啟楷等等這些人每天在電視上捏造事實製造仇恨擾亂台灣社會秩序與馬英九共唱雙簧顛覆台灣以目前的情勢來看用選票不足以解決問題,為有革命一途把不必要的人渣以世隔離方能重整台灣社會建立一個獨立的台灣國。 台灣全體人民共同努力加油。
在 6:11am on 十一月 07, 2009,Lustato Tenterrara 送給 相挺 一個禮物...
"A liberdade é como a vida: Nasce e morre na dor!" “自由是:如人生出生和死亡的痛苦!” "The Freedom is like the life: born and die in pain!" “自由是一樣的生活:出生和死亡的痛苦!”
從禮物店
日期: 十一月 7, 2009 於6:10am , Lustato Tenterrara 留言...
Dear friend

I like the Mandarin Signs
I can see bealtiful and inteligence in to use a metod
with so many more plus significant.

A hug.

很高興能成為你的朋友, me too.

Que a força, a liberdade, a união e o amor
consigam a fraternidade entre os povos.

Se for necessário lutar pela liberdade
que a força esteja sempre ao lado daqueles que buscam a liberdade.

Um escritor, que não lembro o nome, já declarou:
A writer who does not remember the name, as declared:

"A liberdade é como a vida: Nasce e morre na dor!"
“自由是:如人生出生和死亡的痛苦!”
"The Freedom is like the life: born and die in pain!"
“自由是一樣的生活:出生和死亡的痛苦!”

Um abraço.
Lustato.
在 6:03pm on 十一月 04, 2009,fisher 送給 相挺 一個禮物...
送你一條粉紅絲帶共同為台灣國祈福
從禮物店
在 11:15am on 十月 24, 2009,相挺禮物新增至他的設定檔...
犒賞自己啦 @@
從禮物店
日期: 十月 23, 2009 於1:15am , 蕃薯 留言...
今天阿扁9.30分出庭,12月號召南下台中堵陳匪雲林,如有遊覽車我會通知大家
日期: 九月 30, 2009 於1:35am , Lustato Tenterrara 留言...
Thanks.
In fact, machine translation leaves something lost ...
But it means 90% or a little less.
Thanks again.

Kiss.
Lustato


______________

谢谢。
事实上,机器翻译美中不足失去...
但是,这意味着90%或更少。
再次感谢。

亲吻。
Lustato

_______________

谢谢。
事实上,机器翻译美中不足失去...
但是,这意味着90%或更少。
再次感谢。

亲吻。
Lustato


_______


Agradecido.
Na verdade, a tradução automática deixa alguma coisa perdida...
Mas entende-se 90% ou um pouco menos.
Obrigado, novamente.

Um beijo.
Lustato



______





ขอบคุณ.
ในความเป็นจริงเครื่องแปลใบอะไรหาย ...
แต่หมายถึง 90% หรือน้อยน้อย.
ขอขอบคุณอีกครั้ง.

จูบ.
Lustato
日期: 九月 29, 2009 於10:01pm , Lustato Tenterrara 留言...
"从这时刻起会好事连庄刘建国冻蒜对这个诈骗集团多少有警惕作用"

Hi, my friend ...
Thanks for adding me among your friends.
I think the writing so beautiful in Mandarin ... Very beautiful ... So I believe it is a shame the current inability of the logarithms translators Google Translate can not perform a translation that has plausible understanding.
So much so, as the above phrase in Mandarin, machine translation effectively confuses apples and pears (apples and pears, for example, is a Brazilian idiom that hardly managed the log googleense also translate, as the translation for the English used "apple" instead of "garlic" and concluded with "pear" But that was until a breakthrough because it replaced an untranslatable idiom Brazilian by a corresponding in English.'s actually like a confusion higher confuse cat meat like beef and rabbit).
Good .. But the Mandarin translation of the above is as follows: "From this moment on will be good with garlic frozen Zhuang Jianguo number of this group are to deter fraud," which does not sound intelligibly here in our language. One sees the phrase-topic, but did not realize the scope of the phrase.
So give up, briefly, trying to understand Mandarin language.
But nevertheless, I would like you to send me the signs in Mandarin language for the expressions:
"Love"
"Dying of Love"
"Fight "
"Social Fight"
"Poem Social"
"Poema de Amor"
"social message"

The translation of my poem:
"Woman, your name is desire, wonder, walk in heaven!"

And the translation of the back end of a great Brazilian poet Vinicius de Moraes:
"And love you so much and often, is that in your body one day, suddenly, I will die of love more than I could"

I'm very grateful.

Regards, greetings.
Lustato Tenterrara
日期: 九月 20, 2009 於3:33pm , 凸 風 龜 留言...
good day Pictures, Images and Photos
日期: 八月 18, 2009 於7:37pm , fisher 留言...
贓官可惡 假清官更可恨
罵人贓官需證據
得清官美名只需媒體包裝
何況一切都是假
 
 

站長資訊

Sophie (Crunch) Sophie (Crunch)Ning上創建了這個社交網絡。

創設您自己的社交網絡!

相片

正在載入...

來自各地的朋友



會員

  • 金行者
  • 帥哥
  • 溫美眉
  • 陳泰翔
  • hktai
  • 殺西米
  • yang
  • 王仔
  • 自主人
  • 楊宗訓
  • 我
  • 幸福瑋
  • CANNAN
  • 坦哥
  • 食飽未

好站連結

蓬萊島雜誌.net
 

© 2009   由 Sophie (Crunch) 在 Ning 建立。   建立您專屬的社交網路

成員徽章  |  報告問題  |  隱私  |  服務條款

登入聊天